GlotPress

LS_UNISYS の翻訳: Japanese

1 82 83 84 85 86 221
フィルター ↓ 並び替え ↓ すべて  未翻訳 (ランダム)
優先度 原文の文字列 翻訳
Save as label set ラベルセットとして保存 詳細

Save as label set

ラベルセットとして保存

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:28
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:154
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:15
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:177
原文の優先度:
normal
追加リンク:
The records have been saved successfully! レコードが正常に保存されました! 詳細

The records have been saved successfully!

レコードが正常に保存されました!

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:35
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:22
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Sorry, the request failed! 申し訳ございませんが、リクエストが失敗しました! 詳細

Sorry, the request failed!

申し訳ございませんが、リクエストが失敗しました!

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:36
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:23
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Ok OK 詳細

Ok

OK

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:37
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:24
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Answer scale %s 回答スケール %s 詳細

Answer scale %s

回答スケール %s

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:59
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Answer option 回答オプション 詳細

Answer option

回答オプション

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:78
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Answer: 回答: 詳細

Answer:

回答:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:134
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Insert a new answer option after this one この後に新しい回答オプションを挿入 詳細

Insert a new answer option after this one

この後に新しい回答オプションを挿入

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:138
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Delete this answer option この回答オプションを削除 詳細

Delete this answer option

この回答オプションを削除

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:139
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Predefined label sets... 定義済みのラベルセット... 詳細

Predefined label sets...

定義済みのラベルセット...

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:150
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:174
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Available label sets: 有効なラベルセット: 詳細

Available label sets:

有効なラベルセット:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:167
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:188
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Enter your answers: 回答を入力してください: 詳細

Enter your answers:

回答を入力してください:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:179
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Enter one answer per line. You can provide a code by separating code and answer text with a semikolon or tab. For multilingual surveys you add the translation(s) on the same line separated with a semikolon or tab. 1行に一つの回答を入力してください。セミコロンかタブの区切り文字を使って、コードと回答テキストを入力できます。マルチリンガルアンケート用に同じ行にセミコロンかタブの区切り文字で訳語を追加してください。 詳細

Enter one answer per line. You can provide a code by separating code and answer text with a semikolon or tab. For multilingual surveys you add the translation(s) on the same line separated with a semikolon or tab.

1行に一つの回答を入力してください。セミコロンかタブの区切り文字を使って、コードと回答テキストを入力できます。マルチリンガルアンケート用に同じ行にセミコロンかタブの区切り文字で訳語を追加してください。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:180
原文の優先度:
normal
追加リンク:
New label set 新しいラベルセット 詳細

New label set

新しいラベルセット

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:191
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:213
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Replace existing label set すでにあるラベルセットを置き換える 詳細

Replace existing label set

すでにあるラベルセットを置き換える

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:35 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/Question/answerOptions_view.php:195
  • application/views/admin/survey/Question/subQuestion_view.php:217
原文の優先度:
normal
追加リンク:
1 82 83 84 85 86 221
凡例:
現行
承認待ち
未確定
古い順
警告あり

として エクスポート