GlotPress

LS_UNISYS の翻訳: Japanese

1 162 163 164 165 166 221
フィルター ↓ 並び替え ↓ すべて  未翻訳 (ランダム)
優先度 原文の文字列 翻訳
Your answer must be between %s and %s 回答は、%sから%sの間である必要があります。 詳細

Your answer must be between %s and %s

回答は、%sから%sの間である必要があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/expressions/em_manager_helper.php:3189
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Your answer must be %s 回答は、%sである必要があります。 詳細

Your answer must be %s

回答は、%sである必要があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/expressions/em_manager_helper.php:3188
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Your answer must be at most %s 回答は、最大でも%sである必要があります。 詳細

Your answer must be at most %s

回答は、最大でも%sである必要があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/expressions/em_manager_helper.php:3187
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Your answer must be at least %s 回答は、最低でも%sである必要があります。 詳細

Your answer must be at least %s

回答は、最低でも%sである必要があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/expressions/em_manager_helper.php:3186
原文の優先度:
normal
追加リンク:
You can't update question code for an active survey. 実行中アンケートの質問コードは、更新できません。 詳細

You can't update question code for an active survey.

実行中アンケートの質問コードは、更新できません。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/surveyadmin.php:77
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Send invitation email to token ID(s): 以下のトークンIDを持つ回答者に回答の案内を送ります: 詳細

Send invitation email to token ID(s):

以下のトークンIDを持つ回答者に回答の案内を送ります:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/token/invite.php:63
原文の優先度:
normal
追加リンク:
If the option -Anonymized responses- is activated only a dummy date stamp (1980-01-01) will be used for all responses to ensure the anonymity of your participants. 「回答を匿名にする」がONになっている場合、回答データにはすべてダミーのタイムスタンプ(1980-01-01)を使用して匿名性を確保します。 詳細

If the option -Anonymized responses- is activated only a dummy date stamp (1980-01-01) will be used for all responses to ensure the anonymity of your participants.

「回答を匿名にする」がONになっている場合、回答データにはすべてダミーのタイムスタンプ(1980-01-01)を使用して匿名性を確保します。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/survey/subview/tabTokens_view.php:28
原文の優先度:
normal
追加リンク:
not having already completed the survey アンケートへの回答が完了していない 詳細

not having already completed the survey

アンケートへの回答が完了していない

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/tokens.php:1567
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Please enter a value for: 次の欄に入力してください: 詳細

Please enter a value for:

次の欄に入力してください:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/token/browse.php:133
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Do you really want to continue? 本当に続けて良いですか? 詳細

Do you really want to continue?

本当に続けて良いですか?

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/questions.php:1046
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Edit the %s line and complete the filename with a full path to the downloaded data file %s行目を編集して、ファイル名のところをダウンロードしたファイルのフルパスに書き換えます 詳細

Edit the %s line and complete the filename with a full path to the downloaded data file

%s行目を編集して、ファイル名のところをダウンロードしたファイルのフルパスに書き換えます

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/export/spss_view.php:38
原文の優先度:
normal
追加リンク:
If you replace the label set these translations will be lost. このラベルセットを置き換えると、翻訳した内容も失われます。 詳細

If you replace the label set these translations will be lost.

このラベルセットを置き換えると、翻訳した内容も失われます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/questions.php:1039
原文の優先度:
normal
追加リンク:
If you replace the label set the existing asssessment values will be lost. このラベルセットを置き換えると、評価用の値も失われます。 詳細

If you replace the label set the existing asssessment values will be lost.

このラベルセットを置き換えると、評価用の値も失われます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/questions.php:1035
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Polish (Informal) ポーランド語(非公式) 詳細

Polish (Informal)

ポーランド語(非公式)

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/surveytranslator_helper.php:516
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Kyrgyz キルギス語 詳細

Kyrgyz

キルギス語

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2016-07-07 08:30:31 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/helpers/surveytranslator_helper.php:402
原文の優先度:
normal
追加リンク:
1 162 163 164 165 166 221
凡例:
現行
承認待ち
未確定
古い順
警告あり

として エクスポート