GlotPress

ls_yamagata の翻訳: Japanese

1 215 216 217 218 219 292
フィルター ↓ 並び替え ↓ すべて  未翻訳 (ランダム)
優先度 原文の文字列 翻訳
This is the question bar. これは質問バーです。 詳細

This is the question bar.

これは質問バーです。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:673
原文の優先度:
normal
追加リンク:
This type of question allows you to add multiple subquestions and a set of answers. このタイプの質問は回答の設定として複数のサブ質問を追加することができます。 詳細

This type of question allows you to add multiple subquestions and a set of answers.

このタイプの質問は回答の設定として複数のサブ質問を追加することができます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:599
原文の優先度:
normal
追加リンク:
As you can see, the preselected question type is the 'Long free text' one. We will use in this example the 'Array' question type. ご覧のように、事前に選択された質問タイプは「自由回答(長い)」です。この例では、 配列質問タイプを使用します。 詳細

As you can see, the preselected question type is the 'Long free text' one. We will use in this example the 'Array' question type.

ご覧のように、事前に選択された質問タイプは「自由回答(長い)」です。この例では、 配列質問タイプを使用します。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:598
原文の優先度:
normal
追加リンク:
You do not need to add a description to your question group, but sometimes it makes sense to add a little extra information for your participants. 質問グループに説明を追加する必要はありませんが、参加者のための追加情報を記載することは意味があります。 詳細

You do not need to add a description to your question group, but sometimes it makes sense to add a little extra information for your participants.

質問グループに説明を追加する必要はありませんが、参加者のための追加情報を記載することは意味があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:553
原文の優先度:
normal
追加リンク:
This description is also visible to your participants. この説明は参加者にも表示されます。 詳細

This description is also visible to your participants.

この説明は参加者にも表示されます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:552
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Let's add a question group 質問グループを追加しましょう 詳細

Let's add a question group

質問グループを追加しましょう

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:518
原文の優先度:
normal
追加リンク:
If you want to know more about them, check our manual. 詳細を知りたい場合は、マニュアルを確認してください。 詳細

If you want to know more about them, check our manual.

詳細を知りたい場合は、マニュアルを確認してください。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:479
原文の優先度:
normal
追加リンク:
We will be creating a question group and a question in this tutorial. There is need to automatically create them. このチュートリアルでは、質問グループと質問を作成します。自動的に作成されます。 詳細

We will be creating a question group and a question in this tutorial. There is need to automatically create them.

このチュートリアルでは、質問グループと質問を作成します。自動的に作成されます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:406
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Describe your survey, but do not ask any question yet. アンケートを説明しますが、まだ質問はしません。 詳細

Describe your survey, but do not ask any question yet.

アンケートを説明しますが、まだ質問はしません。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:394
原文の優先度:
normal
追加リンク:
The text inserted here will be displayed on the welcome screen, which is the first thing that your respondents will see when they access your survey.. ここに挿入されたテキストは、ようこそ画面に表示されます。これは、アンケートにアクセスしたときに最初に表示されるものです。 詳細

The text inserted here will be displayed on the welcome screen, which is the first thing that your respondents will see when they access your survey..

ここに挿入されたテキストは、ようこそ画面に表示されます。これは、アンケートにアクセスしたときに最初に表示されるものです。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:393
原文の優先度:
normal
追加リンク:
In this field you may type a short description of your survey. このフィールドはアンケートの短い説明に使用できます。 詳細

In this field you may type a short description of your survey.

このフィールドはアンケートの短い説明に使用できます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:392
原文の優先度:
normal
追加リンク:
There are %s questions in this survey. このアンケートに %s の質問があります。 詳細

There are %s questions in this survey.

このアンケートに %s の質問があります。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/controllers/admin/printablesurvey.php:1302
  • tmp/twig_translate.php:179
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Survey options for theme %s テンプレート %s 向けアンケートオプション 詳細

Survey options for theme %s

テンプレート %s 向けアンケートオプション

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/views/admin/themeoptions/update.php:43
原文の優先度:
normal
追加リンク:
General survey settings アンケート設定全般 詳細

General survey settings

アンケート設定全般

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:15
  • application/views/admin/survey/surveySummary_view.php:238
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Text elements テキスト要素 詳細

Text elements

テキスト要素

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2019-02-20 07:00:21 GMT
翻訳者:
nomoto
参照:
  • application/core/LsDefaultDataSets.php:16
  • application/views/admin/survey/subview/tabCreate_view.php:39
  • application/views/admin/survey/surveySummary_view.php:112
原文の優先度:
normal
追加リンク:
1 215 216 217 218 219 292
凡例:
現行
承認待ち
未確定
古い順
警告あり

として エクスポート