GlotPress

LS5_KCCS の翻訳: Spanish (Mexico)

1 327 328 329 330 331 343
フィルター ↓ 並び替え ↓ すべて  未翻訳 (ランダム)
優先度 原文の文字列 翻訳
Folder: %s Carpeta: %s 詳細

Folder: %s

Carpeta: %s

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Follow the following link to update it Siga el enlace para actualizar 詳細

Follow the following link to update it

Siga el enlace para actualizar

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Following survey(s) are not yet active but you can register for them. Las siguiente(s) encuesta(s) no están activas aún pero puedes registrarte para ellas. 詳細

Following survey(s) are not yet active but you can register for them.

Las siguiente(s) encuesta(s) no están activas aún pero puedes registrarte para ellas.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Font color Color de la fuente 詳細

Font color

Color de la fuente

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Font size of PDFs: Tamaño de letra en PDF's: 詳細

Font size of PDFs:

Tamaño de letra en PDF's:

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Fontawesome icon Icono de fuente awesome 詳細

Fontawesome icon

Icono de fuente awesome

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For easy opening in MS Excel, change the extension to 'tab' or 'txt' Para facil apertura en MS Excel, cambia la extension a 'tab' or 'txt' 詳細

For easy opening in MS Excel, change the extension to 'tab' or 'txt'

Para facil apertura en MS Excel, cambia la extension a 'tab' or 'txt'

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For expression Para expresión 詳細

For expression

Para expresión

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For further information please contact %s: 詳細

For further information please contact %s:

警告: ソースと翻訳の長さが違いすぎます。

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-24 08:21:37 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For list dropdown boxes, show up to this many rows Para la lista desplegable cajas, presentarse a estos registros 詳細

For list dropdown boxes, show up to this many rows

Para la lista desplegable cajas, presentarse a estos registros

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For more information consult our manual, or our forums. Para más información consulte nuestro manual o nuestros foros. 詳細

For more information consult our manual, or our forums.

Para más información consulte nuestro manual o nuestros foros.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For more information please consult our manual or our forum. Para más información, por favor consulte nuestro manual o nuestros foros. 詳細

For more information please consult our manual or our forum.

Para más información, por favor consulte nuestro manual o nuestros foros.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For now it's best to leave these additional settings as they are. If you want to know more about randomization and relevance settings, have a look at our manual. Lo mejor por ahora es dejar los parámetros de configuración adicionales como están. Si quiere saber más sobre parámetros de aleatorización y relevancia eche un vistazo a nuestro manual. 詳細

For now it's best to leave these additional settings as they are. If you want to know more about randomization and relevance settings, have a look at our manual.

Lo mejor por ahora es dejar los parámetros de configuración adicionales como están. Si quiere saber más sobre parámetros de aleatorización y relevancia eche un vistazo a nuestro manual.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For our simple survey it is better to start in open access mode. Para nuestra encuesta simple es mejor empezar en modo de acceso abierto. 詳細

For our simple survey it is better to start in open access mode.

Para nuestra encuesta simple es mejor empezar en modo de acceso abierto.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
For this simple survey the default settings are ok, but read the disclaimer carefully when you activate your own surveys. Para esta encuesta sencilla los parámetros de configuración predeterminados son suficientes, pero es importante que lea el mensaje de advertencia cuidadosamente al activar sus propias encuestas. 詳細

For this simple survey the default settings are ok, but read the disclaimer carefully when you activate your own surveys.

Para esta encuesta sencilla los parámetros de configuración predeterminados son suficientes, pero es importante que lea el mensaje de advertencia cuidadosamente al activar sus propias encuestas.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
1 327 328 329 330 331 343
凡例:
現行
承認待ち
未確定
古い順
警告あり

として エクスポート