GlotPress

LS5_KCCS の翻訳: Spanish (Mexico)

1 314 315 316 317 318 343
フィルター ↓ 並び替え ↓ すべて  未翻訳 (ランダム)
優先度 原文の文字列 翻訳
Error: There are no answer options for this question and/or they don't exist in this language. Error: No hay opciones de respuesta para esta pregunta y/o no existen en este lenguaje. 詳細

Error: There are no answer options for this question and/or they don't exist in this language.

Error: No hay opciones de respuesta para esta pregunta y/o no existen en este lenguaje.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: There are no answers defined for this question. Error: no hay respuestas definidas para esta pregunta. 詳細

Error: There are no answers defined for this question.

Error: no hay respuestas definidas para esta pregunta.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: This question has no answers. Error: Esta pregunta no tiene respuestas 詳細

Error: This question has no answers.

Error: Esta pregunta no tiene respuestas

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: User was not created 詳細

Error: User was not created

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
未翻訳
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: You are trying to use duplicate answer codes. Error: has intentado usar un duplicado de codigo de respuesta 詳細

Error: You are trying to use duplicate answer codes.

Error: has intentado usar un duplicado de codigo de respuesta

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: You are trying to use duplicate label codes. Error: ha intentado usar un codigo de barras duplicado. 詳細

Error: You are trying to use duplicate label codes.

Error: ha intentado usar un codigo de barras duplicado.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: You are trying to use duplicate subquestion codes. Error: has intetado usar un código duplicado de una subpregunta. 詳細

Error: You are trying to use duplicate subquestion codes.

Error: has intetado usar un código duplicado de una subpregunta.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: You have to enter a group title for each language. Error: Debe ingresar un título para el grupo para cada lenguaje. 詳細

Error: You have to enter a group title for each language.

Error: Debe ingresar un título para el grupo para cada lenguaje.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: You have to enter a name for this label set. Error: Debe ingresar un nombre para este conjunto de etiquetas. 詳細

Error: You have to enter a name for this label set.

Error: Debe ingresar un nombre para este conjunto de etiquetas.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Error: no email has been send. Error: no se ha enviado ningún correo electrónico. 詳細

Error: no email has been send.

Error: no se ha enviado ningún correo electrónico.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Errors happened during the update check. Please notify the extension authors for support. 詳細

Errors happened during the update check. Please notify the extension authors for support.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
未翻訳
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Estonian Estonio 詳細

Estonian

Estonio

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself. Cada renglón es una sub pregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para sub preguntas. Sus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto. 詳細

Every row is one subquestion. We recommend the usage of logical or numerical codes for subquestions. Your participants cannot see the subquestion code, only the subquestion text itself.

Cada renglón es una sub pregunta. Recomendamos la utilización de códigos lógicos o numéricos para sub preguntas. Sus participantes no pueden ver el código de subpregunta, solo pueden ver el texto.

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Everybody Todos 詳細

Everybody

Todos

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
Everything looks alright. Please proceed to the next step. Todo se ve bien. Por favor, vaya al siguiente paso 詳細

Everything looks alright. Please proceed to the next step.

Todo se ve bien. Por favor, vaya al siguiente paso

この翻訳を編集するにはログインしてください。

メタ

状態:
current
追加日時:
2022-10-22 12:43:42 GMT
翻訳者:
nomoto
原文の優先度:
normal
追加リンク:
1 314 315 316 317 318 343
凡例:
現行
承認待ち
未確定
古い順
警告あり

として エクスポート